络尧言:你母亲的话,你家孩子还会说吗?
深圳是移民城市,汉语圈的多元更是文化优势。无论客家话、白话、潮州话、湖南话、四川话,都该有继承和使用。
在这个互联时代,你母亲的话,你家孩子还会说吗?互联给您家老母亲常说的话带来的改变是好还是坏?最近,我再一次意识到这个问题,是在叶绿花红的深圳冬天里,与一批来自内蒙古的蒙古语站同行交流之后。
这个来自内蒙古各地的蒙语站的访问团,都是蒙古族。有的从内蒙古东部的呼伦贝尔飞了六七个小时到深圳,有的从西部的阿拉善一路转机前来。深圳冬暖花开,话题聚焦互联,我们交流的语言是汉语,虽然蒙古语是我祖先的母语,但我只会一句蒙古语,惭愧。这些蒙古朋友说着比南方汉族人更标准的普通话,当然有时他们会把“频道”切换到蒙古语进行内部交流。
内蒙古社蒙编络部主任白春(蒙古族)代表内蒙古蒙文报联盟介绍,目前全国的蒙古语站有数百个,民办的很多。写作此文时,我用汉语百度了一下蒙文站的数量,没有找到确切数据。不过,一个蒙古语站导航说,他们集纳的“蒙古站大全”目前共收录蒙古语站、蒙古国站等共841个,其中包括人民的蒙语版,谈音乐的“马头琴”等。中国的蒙古语站用的多是传统蒙古文。
内蒙古索伦嘎()部主任白胡日查说,他们站用的是新蒙古文,这是用斯拉夫字母拼写的,主要面向蒙古国的受众,这是个外宣平台。他说:“索伦嘎是彩虹和桥梁的意思。”上标志果真是彩虹。这里的背景是,蒙古国在前苏联因素的影响下,于1946年放弃传统蒙古文,改用俄语字母(也称西里尔字母)书写蒙古语,称为新蒙文。直到1990年代蒙古国恢复用旧蒙文书写。几次书写语言的切换,造成了蒙古国几代大学生几次成了“不识字”的新文盲。
2013年11月,我们在深圳谈论的话题包括互联对民族语言和方言的影响。深圳方的建议有,利用好后发优势,少走发达地区站走过的弯路。我认为,一些西部地区基层的报纸印出后,因为交通问题几天后到,新闻变旧闻,不如直接重心向站转移;语言对互联来说是屏障也是机会。互联的汉语圈利用和英语圈的发展差,百度模仿谷歌,新浪微博学习推特,为什么蒙古语圈的互联不再学习复制一遍,推出蒙古语圈的hao123等等?各盟市的蒙语站线上线下可以成为当地的蒙古语文化中心。蒙古语资料和文献的数字化给体制内站成为蒙古语数字化平台提供机会。
延伸阅读
深圳没有乔布斯,但可以拍个马化腾的电影
咱爸咱妈是否上,你和市长都要担当
假如互联最早诞生在中国
互联会长成什么样?
站在2013
近看林则徐的“舆情”
远看维基的劝募信